תרגום לעברית של שיריו של ו.ויסוצקי בנושא שחמט

קפה שחמט, כמעט כמו קפה ארומה, נועד לשיחות עמוקות על עולם השחמט שלא בנושאים המפורטים מטה

המנהלים: dylam1, SD2006, Uri Blass, יהודה, SIMOND15

תרגום לעברית של שיריו של ו.ויסוצקי בנושא שחמט

הודעהעל ידי Super Pat Sir » 30/10/2005 19:30

בנושא אחר הבאתי בעבר את שיריו ההיתוליים של ולדימיר ויסוצקי
שפורסמו על ידו ב1972 על רקע "דריסת " השמטאים הבכירים ע"י
רוברט (בובי) פישר .

NaTuShKa כתב:טוב נו אני אישית לא מתה על מוסיקה ישראלית,אבל את השיר הזה שמעתי והוא חמוד דווקא..
הייתי רוצה להשיג את הגרסא ברוסית..
פזושקה,אתה יכול להשיג לי?


http://www.kulichki.com/vv/pesni/menu/indexS.html

באתר ניתן למצוא את הטקסטים של כל שיריו של ולדימיר ויסוצקי וחומר רב נוסף לגביו.

בינהם שיר היתולי אודות הכנותיו של ספסקי לדו-קרב נגד פישר ב1972

להלן אביא גם את הקישור לשירים אלו (שם ניתן למצוא גם תרגומים לאנגלית וצרפתית .

אני כמובן מתרגם גרוע ביותר ומקווה לקבל הצעות ושיפורים לתרגומי .

השיר נקרא " כבוד כתר השחמט " והוא מוכרב משני חלקים : א. ההכנה
ב. המשחק


קיימים מספר נוסחים של השירים . היום אביא את התרגום של החלק
הראשון "ההכנה " . תקוותי שבימים הקרובים אוכל להביא גם את תרגום
החלק השני .


א. ההכנה
צרחתי : " מה ירדתם ,שם, מי הפסים ? -
איבדתם את כבודנו השחמטאי

אמרו לי במחלקת הספורט :
" אהה, יופי - אתה תגן על כבודנו

אך קח בחשבון ,שפישר בולט מאוד
אפילו ישן הוא עם לוח השחמט- כח בו
הוא משחק נקי ללא טעויות "

אין דבר , גם אני כלי ,-
באמתחתי - מסע עם פרש


אוח שרירי הפלדה שלי
אצבעותי הנאחזות בעוצמה

אך (בצרה) , מגולפים , מפותחים ,
צריחי העץ .


ידידי הכדורגלן לימדני -: אל פחד,-
הוא ליריבים כאלה לא רגיל .
על העורף והמרכז על תדאג ,
שחק ישר - על האגף (הקצה) (התלבטות תרגום )
התחלתי מריצת 100 מטר ,
בבית מרחץ (סאונה) הורדתי משקל ,ישן מצוין,
היו גם אימוני הוקי (קרח .מתר) ...

באופן כללי אחרי הכנה כזו -
אמחץ אותו ללא מט.

שרירי הגב הקשיחים
אך, סוסי , פרשי
אך רצי !

" על תמהר , והעיקר , על תתכופף ,-
כך אמר לי המתאגרף -.

על תדחף לקרב קרוב , עבוד לגוף ,
זכור , מכת הכתר שלך -ישירה " .

על הקלף Ñ (מפה, שולחן (התלבטויות תרגום) -כבוד כתר השחמט
הוא לא יחלץ ממפלתו :

שיחקנו עם טל 10 משחקים -
פרפרנס, עשרים ואחד וסנוקר -,
טל אמר :" על אחד כזה אפשר לסמוך "

אך צללית השרירים !
שרירי הטרפז - עצומים
מה לי הכלים הקלים שלו
הרצים והפרשים . (הערה :ברוסית סוסים ופילים)

ובמזנון , הסגור לאחרים ,
הטבח הרגיע : "אל פחד !
אתה עם תיאבון כזה בריא -
מיד תבלע את כל סוסיו !

שב תנוח לפני דרך ארוכה -
וכך קיטבג עם מזון
קח עוגה לשניים
השיפר (כך במקור) הזה הוא גאון
אך בטח גם אוהב לאכול

אך , אנו אגוזים קשים ,
אנו נביא את הכתר !

לישון אני הולך כרגלי
אך מתעורר - מלכה!



http://www.kulichki.com/vv/pesni/ya-krichal-vy-chto

http://www.kulichki.com/vv/eng/songs/kn ... i_the_game

http://www.kulichki.com/vv/eng/songs/mo ... _the_match


http://www.kulichki.com/vv/eng/songs/mo ... t_training

http://www.kulichki.com/vv/intl/franc/s ... n_contest1

http://www.kulichki.com/vv/intl/franc/s ... n_contest2
נערך לאחרונה על ידי Super Pat Sir בתאריך 05/12/2011 22:16, נערך 9 פעמים בסך הכל.
Super Pat Sir
זומבי
 
הודעות: 10951
הצטרף: 18/01/2005 14:26
מיקום: מזרח חדרה ( על יד שרידי הפרדסים האחרונים )

הודעהעל ידי Dani23 » 30/10/2005 19:33

חחחח..יש לי את השיר הזה!!! ענק!!! :lol: :lol: :lol:
"A chess game is divided into three stages: the first, when you hope you have the advantage, the second when you believe you have an advantage, and the third... when you realize you are going to lose"
Dani23
Nd6+
 
הודעות: 6038
הצטרף: 03/12/2004 21:48
מיקום: בין ח3 וג7 :)

הודעהעל ידי Dani23 » 30/10/2005 19:51

אני אנסה לתרגם את החלק השני, אם כי לSuper Pat Sir זה יוצא יותר טוב.

II. המשחק

http://www.kulichki.com/vv/pesni/tolko- ... -seli.html

רק הגענו, התיישבנו
הכלים מראש מסודרים
הצלמים מתנפלים
מסוונרים, מוציאים מהריכוז

אבל אותי- מי יעצור?
לצלמים אין סיכוי אותי להטעות
חוסר הידע יעזור לי
שיפר לא יצליח לעולם
לנחש במה אני אשחק

יצא לשחק לו,
אומרים הוא בלבן
עשה מסע ה2-ה4
נראה מוכר..כן-כן?

המסע שלי
מה לעשות?!
לנחש..?
אני זוכר שהמלכה הכלי הכי חזק
הולכת קדימה אחורה וגם ימינה שמאלה
והפרשים רק כמו האות Г

אח, תודה לחבר מהמפעל
לימד איך לשחק ואיך להכנע
התברר שאני מהפחד
שיחקת פתיחה קלאסית!

הכל עושה, שלא יהיה אי דיוק
נזכר בטבח בתסכול
אח, להחליף חיילים בכוסיות (כוסות קטנות, למקרה שלא הבנתם :oops: )
יותר טוב היה על הלוח אז..

רואה, הוא מתכנן מזלג
רוצה הוא לאכול, אך אני אוכל את המלכה
לקינוח בקבוק (וודקה כנראה)
אבל באמצע משחק אסור לשתות

אני רעב, תשפטו בעצמכם
יש פה רק קפה ואומלט
ערוגות- כמו עיגולים מול העיינים
מלכים מבלבל באסים
ופתיחה מבלבל בדופלט

יש קלישאה, הנה אני מסתכן
בפעם הראשונה עלול להצליח
אני אשגע אותו בשחים
רק צריך להכתיר דמקה!

לא נוהם, לא זז, כולי כמו צמר גפן
צריך להכות משהו, הגיע הזמן
עם מה לקחת? עם הצריח קצת מפחיד
מימין ללסת נראה מוקדם
לא נעים..בכל מקרה משחק ראשון

את ההגנה שלי הוא מפרק
את ההודית של המלך בשנייה
וזה מזכיר לי באופן די מטריד
את הסכסוך האינד-פקיסטני

נראה שהוא מתלוצץ עם 'אח שלנו'
יש לי רעיון אפילו שניים
אם הוא יגמור אותי במט
אני אותו מהצלעות בלקיחה
או מסע בפרש- בראש

הוספתי קצת גיצים
לא הכל לא ברור בקרוב
בעולם השחמט חייל יכול
להפוך למלכה רק אם יתאמן

שיפר התחיל על ערמומיות לשחק
יקום, ירוץ וחזרה.
הציע להחליף בטורות (צריחים)
כן בטח, אותי הוא לא יצליח לתכמן
אני בשכיבה מרים מאה חמישים (קורות ברזל ככל הנראה)

התקפתי לו את הכלי
וכשהוא הודיע "שח!"
אימצתי את הביצפס ולא סתם
והורדתי ליתר בטחון את החליפה

ומיד באולם נעשה שקט
הוא שם לב...שאני קם..
וכנראה, שלא היה לו רצון לשחק
והשחקן המוערך פישר-
מיד הסכים לתיקו.


תרגום צולע, אבל ברוסית זה טוב :wink:
"A chess game is divided into three stages: the first, when you hope you have the advantage, the second when you believe you have an advantage, and the third... when you realize you are going to lose"
Dani23
Nd6+
 
הודעות: 6038
הצטרף: 03/12/2004 21:48
מיקום: בין ח3 וג7 :)

הודעהעל ידי Jenya835 » 30/10/2005 23:41

אכן ברוסית זה נשמע הרבה יותר טוב...

ובכלל שירים של ויסוצקי עדיף שלא לתרגם, יוצא ממש מגעיל ובלי חרוזים...
תמונה
Jenya835
זומבי
 
הודעות: 6078
הצטרף: 06/12/2004 23:24
מיקום: קריות

הודעהעל ידי תמיר » 31/10/2005 14:36

החריזות כאן ממש טובות כמו בשיר של חנן... :wink:
תמיר
משתמש חסר חיים
 
הודעות: 2829
הצטרף: 04/12/2004 23:26

הודעהעל ידי Dani23 » 31/10/2005 14:41

ברוסית החריזות הרבה הרבה יותר טובות, כמעט מושלמות למען האמת :lol:

קטע נחמד (ברוסית כמובן):

"את ההגנה שלי הוא מפרק
את ההודית של המלך בשנייה
וזה מזכיר לי באופן די מטריד
את הסכסוך האינד-פקיסטני "

...Он мою защиту разрушает -
Старую индийскую - в момент,-
Это смутно мне напоминает
Индо-пакистанский инцидент
"A chess game is divided into three stages: the first, when you hope you have the advantage, the second when you believe you have an advantage, and the third... when you realize you are going to lose"
Dani23
Nd6+
 
הודעות: 6038
הצטרף: 03/12/2004 21:48
מיקום: בין ח3 וג7 :)

הודעהעל ידי IC » 31/10/2005 18:43

אם אפשר לקבל את הקישור לתרגום באנגלית ממישהו יהיה מאוד נחמד, ובאמת כל דבר שמתרגמים נשמע רע בעברית
IC
משתמש ותיק
 
הודעות: 1350
הצטרף: 04/12/2004 00:52

הודעהעל ידי Jenya835 » 31/10/2005 18:49

כדי שגם מי שלא יודע רוסית יבין את מה שדני כתב, נכתוב את זה באותיות אנגליות...

on moyu zashitu razrushaet...
staruyu indiiskuyu - v moment
eto smutno mne napominaet
Indo-Pakistanski intzident.
תמונה
Jenya835
זומבי
 
הודעות: 6078
הצטרף: 06/12/2004 23:24
מיקום: קריות

הודעהעל ידי Super Pat Sir » 01/11/2005 17:38

[quote="IC"]אם אפשר לקבל את הקישור לתרגום באנגלית ממישהו יהיה מאוד נחמד, ובאמת כל דבר שמתרגמים נשמע רע בעברית[/quote]

בעבר הצלחתי להכנס דרך הקישור הצ"ב לאנגלית וצרפתית ,אבל
עכשיו הוא זורק לשער כניסה של פורטל אחר.
Super Pat Sir
זומבי
 
הודעות: 10951
הצטרף: 18/01/2005 14:26
מיקום: מזרח חדרה ( על יד שרידי הפרדסים האחרונים )

הודעהעל ידי Super Pat Sir » 01/11/2005 17:47

Dani23 כתב:ברוסית החריזות הרבה הרבה יותר טובות, כמעט מושלמות למען האמת :lol:

קטע נחמד (ברוסית כמובן):

"את ההגנה שלי הוא מפרק
את ההודית של המלך בשנייה
וזה מזכיר לי באופן די מטריד
את הסכסוך האינד-פקיסטני "

...Он мою защиту разрушает -
Старую индийскую - в момент,-
Это смутно мне напоминает
Индо-пакистанский инцидент



נסיון נוסף :

-את הגנתי מחריב הוא
-, את ההודית העתיקה ברגע
זה מזכיר לי באופן מעורפל
את המשבר הודו-פקיסטני

לצערי , כמו שציינתי למעלה , אין לי כל כשרון פואטי ועל כן ניסיתי
רק לתרגם את תוכן השיר בתקווה שמישהו ינסה להתאים גם חרוזים שתואמים את המקור
נערך לאחרונה על ידי Super Pat Sir בתאריך 28/10/2006 16:53, נערך פעם אחת בסך הכל.
Super Pat Sir
זומבי
 
הודעות: 10951
הצטרף: 18/01/2005 14:26
מיקום: מזרח חדרה ( על יד שרידי הפרדסים האחרונים )

הודעהעל ידי Jenya835 » 01/11/2005 18:32

זה בית קשה לתרגום עם חריזה...

אני בינתיים אחשוב על הבית הראשון
Только прилетели - сразу сели.
Фишки все заранее стоят.
Фоторепортеры налетели -
И слепят, и с толку сбить хотят.
תמונה
Jenya835
זומבי
 
הודעות: 6078
הצטרף: 06/12/2004 23:24
מיקום: קריות

הודעהעל ידי Jenya835 » 01/11/2005 20:12

נסיון 1 לתרגום:

רק הגענו וכבר התיישבנו
כל הכלים מראש מסודרים
הצלמים התנפלו עלינו (לא ממש חרוז מושלם אבל זה מה יש)
מסנוורים, ולהוציא מהריכוז רוצים
תמונה
Jenya835
זומבי
 
הודעות: 6078
הצטרף: 06/12/2004 23:24
מיקום: קריות

הודעהעל ידי Homo Novus » 01/11/2005 22:17

"הגנתי נגדו אינה עומדת,
ואת ההודית של המלך מפרק הוא בנקל
את העימות ההודי-פקיסטני
זה מזכיר לי, כמתוך הערפל"

בכל מקרה, לדעתי התרגומים שלכם בכלל לא רעים.
העניין הוא, לדעתי, שלא צריך להתאמץ לתרגם מילה במילה, אלא באופן אידיומטי
(הכוונה, להתאים את הטקסט לביטויים של השפה אליה אתם מתרגמים).

למשל, "ctaraya indinckaya" היא הודית עתיקה באופן מילולי, אבל בעברית אנחנו קוראים לה, הודית של המלך.
בכל מקרה, זה לא ממש קריטי, בעיניי,והתרגומים האלה עדיפים על לא כלום.
בכלל, אני חושב שזה מצויין שאנשים צעירים מתרגמים טקסטים (בייחוד בשחמט)
מרוסית לעברית. זה פשוט מגשר על הפערים, וגם יעשיר את ארון הספרים המדולדל.
בכל מקרה, עדיף שאתם (דוברי רוסית) תעשו את זה, מאשר שאנשים כמוני (שעבורם רוסית תמיד תהיה שפה זרה) יתגייסו למשימות כאלה.
בכל מקרה, אם אני לא אראה שעושים את זה, תוך כמה שנים, כשאני ארגיש מספיק בטחון בשפה, אני אעשה את זה בעצמי.
הייאוש לא נעשה יותר נוח...
Homo Novus
משתמש קבוע
 
הודעות: 751
הצטרף: 03/04/2005 00:50

הודעהעל ידי Dani23 » 02/11/2005 05:49

למה? לתרגם ספרים עדיף שיתרגם מישהו כמוך (שגם השפה הרוסית שלך לא רעה כלל..) עם 2300 ולא כמה פאצרים מסכנים :P
"A chess game is divided into three stages: the first, when you hope you have the advantage, the second when you believe you have an advantage, and the third... when you realize you are going to lose"
Dani23
Nd6+
 
הודעות: 6038
הצטרף: 03/12/2004 21:48
מיקום: בין ח3 וג7 :)

הודעהעל ידי Jenya835 » 02/11/2005 11:19

אוי דני אתה מושפע משחמט.. פעם גם אני הייתי כמוך...
אם מישהו היה שאול אותי נגיד.. בתרגיל במתמטיקה מה לעשות? אז כל הזמן רציתי להגיד תציע תיקו או תיכנע :lol: :lol: :oops: :oops: אבל בזמן האחרון זה עבר....
תמונה
Jenya835
זומבי
 
הודעות: 6078
הצטרף: 06/12/2004 23:24
מיקום: קריות

הבא

חזור אל קפה

מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ואורח אחד